Belgian Comic Book Adventures with Lucky Luke and Tintin


This is the first post as part of the Language Freak Summer Challenge, during which I will endeavor to read some books in French and perhaps some simpler material in other languages with which I am familiar.  


When my dad was growing up in Belgium, comic books, particularly the adventures of Tintin and Lucky Luke, were incredibly popular, as they still are today. When I began to think about my Language Freak Summer Challenge, I wanted to warm up my French by reading a comic, so I asked my dad for a good French-language comic recommendation. He promptly handed me the Lucky Luke adventure Le Vingtième de Cavalerie.

Lucky Luke

Lucky Luke is an American cowboy in the Old West. In Le Vingtième de Cavalerie, one of the most famous Lucky Luke adventures, he negotiates a problem between the 20th Cavalry and the Cheyenne, loosely inspired by a historical incident involving the breakdown of negotiations between the groups over the illegal killing of buffaloes. When Lucky Luke steps in to help, a scathing satire of everything you can think of, including army life, ensues.

I caught the Belgian comic book bug with Lucky Luke, and I wanted to read more, so I selected the famous Tintin adventure Le Secret de la Licorne and its sequel, Le Trésor de Rackham le Rouge.


Tintin has become so iconic that I hardly need to give an explanation. Le Secret de la Licorne is an entertaining mystery-adventure involving a trio of model ships, and Le Trésor de Rackham le Rouge is an old-fashioned treasure hunt story, albeit one involving a shark-shaped submarine. In both parts, the colorful characters of the world of Tintin – including perpetually drunk Captain Haddock and the inept twin private eyes Dupont and Dupond – come alive with vigor.

The experience of reading comic books was definitely the right way to refresh my French reading skills. Most importantly, all of these comics were immensely funny, even though, at times, the humor bordered on politically incorrect.

Comic books for learning?

The ease with which I read the comics – I never once had to resort to a dictionary, and I felt that I understood everything – made me wonder why comics aren’t more commonly used in language classrooms. Or maybe they are, but I never remember being given a comic in my classes. Rather, in the last French class I took, we read Albert Camus’s The Stranger. Not the easiest or most enjoyable thing for students to read, as you can likely guess.

Comics represent a perfect medium for picking up reading in a foreign language. Having the illustrations alongside the text reduces the need for a dictionary, as even if you don’t know all the words, you can still follow the story, which reduces the initial pressure of reading in a foreign language.

The illustrations can also function as dictionaries of their own sort; for example, I was not familiar with the word hélice before reading Le Trésor de Rackham le Rouge, but I could quickly determine that it meant propeller based on the illustration. In fact, learning through pictures is a more organic way of learning vocabulary than constantly consulting a dictionary.

I’ve reach precious few comics, even in English, but I found that reading them is like a mix between reading a novel and watching a silent movie. The images unfolded before my eyes, but I  had to fill in the gaps in between the cells, thus involving my mind in the creative process.

My French reading muscles now warmed up, it’s time to read a French novel: Le mystère de la chambre jaune by Gaston Leroux.

What are your views on using comic books for language learning? Were you ever given a comic to read in language classrooms?


5 thoughts on “Belgian Comic Book Adventures with Lucky Luke and Tintin

  1. Congrats on finishing your first books! I completely agree that pictures really help reading in a foreign language, and it makes me sad to see how little comics are used in language teaching. Consulting the dictionary tires any learner, and if it happens too often, it can kill all the enthusiasm. Leroux seems a good choice too – suspense keeps you reading, and he has a lot of that 🙂 Good luck!

    • Thanks! You make an excellent point about killing enthusiasm. Too often, material given in language classes isn’t all that interesting (another reason why comics would be great for classrooms), and looking up words in a dictionary would just contribute to the tedium. Glad to hear that Leroux should be a good read!

  2. What a clever idea…comic book reading to loosen up French skills. `i should have started out like this. Good choice and `i will try to find a French comic here! Asterix et Obelix perhaps….

  3. Thanks! It had been a few years since I’d read anything other than an occasional magazine article or something else short in French, so I figured a comic would be a good place to restart reading narrative works. I also hope to read some Asterix and Obelix in the future. Thanks for stopping by!

  4. Pingback: Favorite Books Read and Plays Seen in 2013 | Many Media Musings

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s